Search results for "lenguaje tabú"

showing 1 items of 1 documents

Lenguaje tabú y traducción audiovisual: estudio descriptivo de la subtitulación al español de la serie Orange is the new black

2017

La subtitulación del lenguaje tabú y ofensivo es un ámbito relativamente poco explorado que presenta ciertos desafíos para el traductor. Las reducidas dimensiones de la pantalla y las necesidades de sincronía con la imagen y una cómoda velocidad de lectura para el espectador obligan a los subtituladores a reducir (condensar) la extensión de los subtítulos, por lo que las palabras y las expresiones tabú son tendentes a eliminarse. Esta reducción ocasiona una pérdida de información sobre el personaje y priva al público extranjero de la oportunidad de conocer estos elementos lingüísticos tan vinculados a la cultura de origen de la producción audiovisual y su sistema de creencias y costumbres. …

subtitulaciónUNESCO::CIENCIAS DE LAS ARTES Y LAS LETRASorange is the new blacktendencias TAVtraducción audiovisuallenguaje tabú
researchProduct